Translation Selection through Source Word Sense Disambiguation and Target Word Selection

نویسندگان

  • Hyun Ah Lee
  • Gil-Chang Kim
چکیده

A word has many senses, and each sense can be mapped into many target words. Therefore, to select the appropriate translation with a correct sense, the sense of a source word should be disambiguated before selecting a target word. Based on this observation, we propose a hybrid method for translation selection that combines disambiguation of a source word sense and selection of a target word. Knowledge for translation selection is extracted from a bilingual dictionary and target language corpora. Dividing translation selection into the two sub-problems, we can make knowledge acquisition straightforward and select more appropriate target words.

برای دانلود متن کامل این مقاله و بیش از 32 میلیون مقاله دیگر ابتدا ثبت نام کنید

ثبت نام

اگر عضو سایت هستید لطفا وارد حساب کاربری خود شوید

منابع مشابه

Translation Selection by Combining Multiple Measures for Sense Disambiguation and Word Selection

Translation selection is a process to select, from a set of target language words corresponding to a source language word, the most appropriate one that conveys the correct sense of a source word and makes the target language sentence more natural. In this paper, we propose a hybrid method for translation selection that exploits a bilingual dictionary and a target language corpus. Based on the ...

متن کامل

Automatic Target Word Disambiguation Using Syntactic Relationships

Multiple target translations are due to several meanings of source words, and various target word equivalents depending on the context of the source word. Thus, an automated approach is presented for resolving target-word selection, based on “word-to-sense” and “sense-to-word” source-translation relationships, using syntactic relationships (subject-verb, verb-object, adjectivenoun). Translation...

متن کامل

Utilizing Clues in Syntactic Relationship for Automatic Target Word Sense Disambiguation

Multiple translations to the target language are due to several meanings of source words and various target word equivalents, depending on the context of the source word. Thus, an automated approach is presented for resolving target-word selection, based on “word-to-sense” and “sense-to-word” relationship between source words and their translations, using syntactic relationships (subject-verb, ...

متن کامل

Lexical Selection with a Target

In this paper, we propose a lexical selection method with three steps: sense disambiguation of source words, sense-to-word mapping, and selection of the most appropriate target language lexical item. The knowledge for each step is extracted from a machine readable dictionary and a target language monolingual corpus. By splitting the process of lexical selection into three steps and extracting t...

متن کامل

Automatic Sense Disambiguation for Target Word Selection

This paper describes a method of automatic sense disambiguation for target word selection in Korean to English machine translation. At first, we define the concept of cluster for each sense of given verb according to corresponding target word. And then, we propose a method which selects the sense combination of words as the correct sense that has the greatest number of overlaps between input ca...

متن کامل

ذخیره در منابع من


  با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید

برای دانلود متن کامل این مقاله و بیش از 32 میلیون مقاله دیگر ابتدا ثبت نام کنید

ثبت نام

اگر عضو سایت هستید لطفا وارد حساب کاربری خود شوید

عنوان ژورنال:

دوره   شماره 

صفحات  -

تاریخ انتشار 2002